Note: This article has been excerpted from a larger work in the public domain and shared here due to its historical value. It may contain outdated ideas and language that do not reflect TOTA’s opinions and beliefs.

The Bull of Anu

To resume the tale: In her wrath and humiliation Ishtar appealed to her father and mother, Anu and Anatu, and begged the former to create a mighty bull and send it against Gilgamesh. Anu at first demurred, declaring that if he did so it would result in seven years’ sterility on the earth; but finally he consented, and a great bull, Alu, was sent to do battle with Gilgamesh. The portion of the text which deals with the combat is much mutilated, but it appears that the conflict was hot and sustained, the celestial animal finally succumbing to a sword-thrust from Gilgamesh. Ishtar looks on in impotent anger.

“Then Ishtar went up on to the wall of strong-walled Erech; she mounted to the top and she uttered a curse, (saying), ‘Cursed be Gilgamesh, who has provoked me to anger, and has slain the bull from heaven.’ ”

Then Eabani incurs the anger of the deity—“When Eabani heard these words of Ishtar, he tore out the entrails of the bull, and he cast them before her, saying, ‘As for thee, I will conquer thee, and I will do to thee even as I have done to him.’ ”

Ishtar was beside herself with rage. Gilgamesh and his companion dedicated the great horns of the bull to the sun-god, and having washed their hands in the river Euphrates, returned once more to Erech. As the triumphal procession passed through the city the people came out of their houses to do honour to the heroes. The remainder of the tablet is concerned with a great banquet given by Gilgamesh to celebrate his victory over the bull Alu, and with further visions of Eabani.

The Vllth and Vlllth tablets are extremely fragmentary, and so much of the text as is preserved is open to various readings. It is possible that to the Vllth tablet belongs a description of the underworld given to Eabani in a dream by the temple-maiden Ukhut, whom he had cursed in a previous tablet, and who had since died. The description answers to that given in another ancient text—the myth of Ishtar’s descent into Hades — and evidently embodies the popular belief concerning the underworld.

“Come, descend with me to the house of darkness, the abode of Irkalla, to the house whence the enterer goes not forth, to the path whose way has no return, to the house whose dwellers are deprived of light, where dust is their nourishment and earth their good. They are clothed, like the birds, in a garment of feathers; they see not the light, they dwell in darkness.”

The Death of Eabani

This sinister vision appears to have been a presage of Eabani’s death. Shortly afterwards he fell ill and died at the end of twelve days. The manner of his death is uncertain. One reading of the mutilated text represents Eabani as being wounded, perhaps in battle, and succumbing to the effects of the wound.

But another makes him say to his friend Gilgamesh, “I have been cursed, my friend, I shall not die as one who has been slain in battle.” The breaks in the text are responsible for the divergence. The latter reading is probably the correct one; Eabani has grievously offended Ishtar, the all-powerful, and the curse which has smitten him to the earth is probably hers. In modern folk-lore phraseology he died of ju-ju. The death of the hero brings the Vlllth tablet to a close.

In the IXth tablet we find Gilgamesh mourning the loss of his friend.

The Quest of Gilgamesh

On the heart of Gilgamesh, likewise, the fear of death had taken hold, and he determined to go in search of his ancestor, Ut-Napishtim, who might be able to show him a way of escape. Straightway putting his determination into effect, Gilgamesh set out for the abode of Ut-Napishtim. On the way he had to pass through mountain gorges, made terrible by the presence of wild beasts. From the power of these he was delivered by Sin, the moon-god, who enabled him to traverse the mountain passes in safety.

At length he came to a mountain higher than the rest, the entrance to which was guarded by scorpion-men. This was Mashu, the Mountain of the Sunset, which lies on the western horizon, between the earth and the underworld.

“Then he came to the mountain of Mashu, the portals of which are guarded every day by monsters; their backs mount up to the ramparts of heaven, and their foreparts reach down beneath Aralu. Scorpion-men guard the gate (of Mashu); they strike terror into men, and it is death to behold them. Their splendour is great, for it overwhelms the mountains; from sunrise to sunset they guard the sun. Gilgamesh beheld them, and his face grew dark with fear and terror, and the wildness of their aspect robbed him of his senses.”

On approaching the entrance to the mountain Gilgamesh found his way barred by these scorpion-men, who, perceiving the strain of divinity in him, did not blast him with their glance, but questioned him regarding his purpose in drawing near the mountain of Mashu. When Gilgamesh had replied to their queries, telling them how he wished to reach the abode of his ancestor, Ut-Napishtim, and there learn the secret of perpetual life and youthfulness, the scorpion-men advised him to turn back. Before him, they said, lay the region of thick darkness; for twelve kasbu (twenty-four hours) he would have to journey through the thick darkness ere he again emerged into the light of day. And so they refused to let him pass. But Gilgamesh implored, “with tears,” says the narrative, and at length the monsters consented to admit him.

Having passed the gate of the Mountain of the Sunset (by virtue of his character as a solar deity) Gilgamesh traversed the region of thick darkness during the space of twelve kasbu.

Toward the end of that period the darkness became ever less pronounced; finally it was broad day, and Gilgamesh found himself in a beautiful garden or park studded with trees, among which was the tree of the gods, thus charmingly depicted in the text—“Precious stones it bore as fruit, branches hung from it which were beautiful to behold. The top of the tree was lapis-lazuli, and it was laden with fruit which dazzled the eye of him that beheld.”

Having paused to admire the beauty of the scene, Gilgamesh bent his steps shoreward.

The Xth tablet describes the hero’s encounter with the sea-goddess Sabitu, who, on the approach of one “who had the appearance of a god, in whose body was grief, and who looked as though he had made a long journey,” retired into her palace and fastened the door. But Gilgamesh, knowing that her help was necessary to bring him to the dwelling of Ut-Napishtim, told her of his quest, and in despair threatened to break down the door unless she opened to him.

At last Sabitu consented to listen to him whilst he. asked the way to Ut-Napishtim. Like the scorpion-men, the sea-goddess perceived that Gilgamesh was not to be turned aside from his quest, so at last she bade him go to Adad-Ea, Ut-Napishtim’s ferryman, without whose aid, she said, it would be futile to persist further in his mission. Adad-Ea, likewise, being consulted by Gilgamesh, advised him to desist, but the hero, pursuing his plan of intimidation, began to smash the ferryman’s boat with his axe, whereupon Adad-Ea was obliged to yield. He sent his would-be passenger into the forest for a new rudder, and after that the two sailed away.

Gilgamesh and Ut-Napishtim

Ut-Napishtim was indeed surprised when he beheld Gilgamesh approaching the strand. The hero had meanwhile contracted a grievous illness, so that he was unable to leave the boat; but he addressed his queries concerning perpetual life to the deified Ut-Napishtim, who stood on the shore. The hero of the flood was exceeding sorrowful, and explained that death is the common lot of mankind, “nor is it given to man to know the hour when the hand of death will fall upon him—the Annunaki, the great gods, decree fate, and with them Mammetum, the maker of destiny, and they determine death and life, but the days of death are not known.”

The narrative is continued without interruption into the Xlth tablet. Gilgamesh listened with pardonable scepticism to the platitudes of his ancestor. “I behold thee, Ut-Napishtim, thy appearance differs not from mine, thou art like unto me, thou art not otherwise than I am; thou art like unto me, thy heart is stout for the battle... how hast thou entered the assembly of the gods; how hast thou found life?”

The Deluge Myth

In reply Ut-Napishtim introduces the story of the Babylonian deluge, which, told as it is without interruption, forms a separate and complete narrative, and is in itself a myth of exceptional interest. Presumably the warning of the deluge came to Ut-Napishtim in a vision. The voice of the god said: “Thou man of Shurippak, son of Ubara-Tutu, pull down thy house, build a ship, forsake thy possessions, take heed for thy life! Abandon thy goods, save thy life, and bring up living seed of every kind into the ship.’

The ship itself was to be carefully planned and built according to Ea’s instructions. When the god had spoken Ut-Napishtim promised obedience to the divine command. But he was still perplexed as to how he should answer the people when they asked the reason for his preparations. Ea therefore instructed him how he should make reply, ‘Bel hath cast me forth, for he hateth me.’

The purpose of this reply seems clear, though the remaining few lines of it are rather broken. Ea intends that Ut-Napishtim shall disarm the suspicions of the people by declaring that the object of his shipbuilding and his subsequent departure is to escape the wrath of Bel, which he is to depict as falling on him alone. He must prophesy the coming of the rain, but must represent it, not as a devastating flood, but rather as a mark of the prosperity which Bel will grant to the people of Shurippak, perhaps by reason of his (Ut-Napishtim’s) departure therefrom.

The Babylonian Ark

Ut-Napishtim employed many people in the construction of the ship. During four days he gathered the material and built the ship; on the fifth he laid it down; on the sixth he loaded it; and by the seventh day it was finished. On a hull 120 cubits wide was constructed a great deck-house 120 cubits high, divided into six stories, each of which was divided in turn into nine rooms. The outside of the ship was made water-tight with bitumen, and the inside with pitch.

To signalise the completion of his vessel, Ut-Napishtim gave a great feast, like that which was wont to be held on New Year’s Day; oxen were slaughtered and great quantities of wine and oil provided. According to the command of Ea, Ut-Napishtim brought into the ship all his possessions, his silver and his gold, living seed of every kind, all his family and household, the cattle and beasts of the field, the handicraftsmen, all that was his.

A heavy rain at eventide was the sign for Ut-Napishtim to enter the ship and fasten the door. All night long it rained, and with the early dawn “there came up from the horizon a black cloud. Ramman in the midst thereof thundered, and Nabu and Marduk went before, they passed like messengers over mountain and plain. Uragal parted the anchor-cable. There went Ninib, and he made the storm to burst. The Annunaki carried flaming torches, and with the brightness thereof they lit up the earth. The whirlwind of Ramman mounted up into the heavens, and all light was turned into darkness.”

During a whole day darkness and chaos appear to have reigned on the earth. Men could no longer behold each other. The very gods in heaven were afraid and crouched “like hounds,” weeping, and lamenting their share in the destruction of mankind. For six days and nights the tempest raged, but on the seventh day the rain ceased and the floods began to abate.

Then, says Ut-Napishtim—“I looked upon the sea and cried aloud, for all mankind was turned back into clay. In place of the fields a swamp lay before me. I opened the window and the light fell upon my cheek, I bowed myself down, I sat down, I wept; over my cheek flowed my tears. I looked upon the world, and behold all was sea.”

The inconsistency in details is caused by the composite nature of the tale, which is drawn from two different tablets.

The Bird Messengers

At length the ship came to rest on the summit of Mount Nitsir. There are various readings of this portion of the text, thus: “After twelve (days) the land appeared;” or “At the distance of twelve (kasbu) the land appeared;” or “Twelve (cubits) above the water the land appeared.”

However this may be, the ship remained for six days on the mountain, and on the seventh Ut-Napishtim sent out a dove. But the dove found no resting-place, and so she returned. Then he sent out a swallow, which also returned, having found no spot whereon to rest.

Finally a raven was sent forth, and as by this time the waters had begun to abate, the bird drew near to the ship “wading and croaking,” but did not enter the vessel. Then Ut-Napishtim brought his household and all his possessions into the open air, and made an offering to the gods of reed, and cedar- wood, and incense. The fragrant odour of the incense came up to the gods, and they gathered, “like flies,” says the narrative, around the sacrifice.

Among the company was Ishtar, the Lady of the Gods, who lifted up the necklace which Anu had given her, saying: “What gods these are! By jewels of lapis-lazuli which are upon my neck, I will not forget! These days I have set in my memory, never will I forget them! Let the gods come to the offering, but Bel shall not come to the offering since he refused to ask counsel and sent the deluge, and handed over my people unto destruction.”

The god Bel was very wroth when he discovered that a mortal man had survived the deluge, and vowed that Ut-Napishtim should perish. But Ea defended his action in having saved his favourite from destruction, pointing out that Bel had refused to take counsel when he planned a universal disaster, and advising him in future to visit the sin on the sinner and not to punish the entire human race.

Finally Bel was mollified. He approached the ship (into which it would appear that the remnants of the human race had retired during the altercation) and led Ut-Napishtim and his wife into the mien, where he bestowed on them his blessing. “Then they took me,” says Ut-Napishtim, “and afar off, at the mouth of the rivers, they made me to dwell.”

Such is the story of the deluge which Ut-Napishtim told to Gilgamesh. No cause is assigned for the destruction of the human race other than the enmity which seems to have existed between man and the gods—particularly the warrior-god Bel. But it appears from the latter part of the narrative that in the assembly of the gods the majority contemplated only the destruction of the city of Shurippak, and not that of the entire human family.

It has been suggested, indeed, that the story as it is here given is compounded of two separate myths, one relating to a universal catastrophe, perhaps a mythological type of a periodic inundation, and the other dealing with a local disaster such as might have been occasioned by a phenomenal overflow of the Euphrates.

File:World Destroyed by Water.png

The antiquity of the legend and its original character are clearly shown by comparison with another version of the myth, inscribed on a tablet found at Abu-Habbah (the ancient site of Sippar) and dated in the twenty-first century before our era. Notwithstanding the imperfect preservation of this text it is possible to perceive in it many points of resemblance to the Gilgamesh variant.

Berossus also quotes a version of the deluge myth in his history, substituting Chronos for Ea, King Xisuthros for Ut-Napishtim, and the city of Sippar for that of Shurippak. In this version immortality is bestowed not only on the hero and his wife, but also on his daughter and his pilot. One writer ingeniously identifies these latter with Sabitu and Adad-Ea respectively.

To return to the epic: The recital of Ut-Napishtim served its primary purpose in the narrative by proving to Gilgamesh that his case was not that of his deified ancestor. Meanwhile the hero had remained in the boat, too ill to come ashore; now Ut-Napishtim took pity on him and promised to restore him to health, first of all bidding him sleep during six days and seven nights. Gilgamesh listened to his ancestor’s advice, and by and by “ sleep, like a tempest, breathed upon him.”

Ut-Napishtim’s wife, beholding the sleeping hero, was likewise moved with compassion, and asked her husband to send the traveller safely home. He in turn bade his wife compound a magic preparation, containing seven ingredients, and administer it to Gilgamesh while he slept. This was done, and an enchantment thus put upon the hero. When he awoke (on the seventh day) he renewed his importunate request for the secret of perpetual life.

His host sent him to a spring of water where he might bathe his sores and be healed; and having tested the efficacy of the magic waters Gilgamesh returned once more to his ancestor’s dwelling, doubtless to persist in his quest for life. Notwithstanding that Ut-Napishtim had already declared it impossible for Gilgamesh to attain immortality, he now directed him (apparently at the instance of his wife) to the place where he would find the plant of life, and instructed Adad-Ea to conduct him thither.

The magic plant, which bestowed immortality and eternal youth on him who ate of it, appears to have been a weed, a creeping plant, with thorns which pricked the hands of the gatherer; and, curiously enough, Gilgamesh seems to have sought it at the bottom of the sea. At length the plant was found, and the hero declared his intention of carrying it with him to Erech. And so he set out on the return journey, accompanied by the faithful ferryman not only on the first, and watery, stage of his travels, but also overland to the city of Erech itself.

When they had journeyed twenty kasbu they left an offering (presumably for the dead), and when they had journeyed thirty kasbu, they repeated a funeral chant. The narrative goes on: “Gilgamesh saw a well of fresh water, he went down to it and offered a libation. A serpent smelled the odour of the plant, advanced... and carried off the plant. Gilgamesh sat down and wept, the tears ran down his cheeks.”

He lamented bitterly the loss of the precious plant, seemingly predicted to him when he made his offering at the end of twenty kasbu. At length they reached Erech, when Gilgamesh sent Adad-Ea to enquire concerning the building of the city walls, a proceeding which has possibly some mythological significance.

The Xllth tablet opens with the lament of Gilgamesh for his friend Eabani, whose loss he has not ceased to deplore. “Thou canst no longer stretch thy bow upon the earth; and those who were slain with the bow are round about thee. Thou canst no longer bear a sceptre in thy hand; and the spirits of the dead have taken thee captive. Thou canst no longer wear shoes upon thy feet; thou canst no longer raise thy war-cry on the earth. No more dost thou kiss thy wife whom thou didst love; no more dost thou smite thy wife whom thou didst hate. No more dost thou kiss thy daughter whom thou didst love; no more dost thou smite thy daughter whom thou didst hate. The sorrow of the underworld hath taken hold upon thee.”

Gilgamesh went from temple to temple, making offerings and desiring the gods to restore Eabani to him; to Ninsum he went, to Bel, and to Sin, the moon-god, but they heeded him not. At length he cried to Ea, who took compassion on him and persuaded Nergal to bring the shade of Eabani from the underworld. A hole was opened in the earth and the spirit of the dead man issued therefrom like a breath of wind.

Gilgamesh addressed Eabani thus: “Tell me, my friend, tell me, my friend; the law of the earth which thou hast seen, tell me.”

Eabani answered him: “I cannot tell thee, my friend, I cannot tell thee.”

But afterwards, having bidden Gilgamesh “sit down and weep,” he proceeded to tell him of the conditions which prevailed in the underworld, contrasting the lot of the warrior duly buried with that of a person whose corpse is cast uncared for into the fields. “On a couch he lieth, and drinketh pure water, the man who was slain in battle—thou and I have oft seen such an one—his father and his mother (support) his head, and his wife (kneeleth) at his side. But the man whose corpse is cast upon the field—thou and I have oft seen such an one—his spirit resteth not in the earth. The man whose spirit has none to care for it—thou and I have oft seen such an one—the dregs of the vessel, the leavings of the feast, and that which is cast out upon the streets, are his food.” Upon this solemn note the epic closes.

Spence, Lewis. Myths & Legends of Babylonia & Assyria. George G. Harrap & Co., 1916.

No Discussions Yet

Discuss Article